Une de plus chaque jour (ou presque)
Sorti en 1970, ce morceau est une déclaration d’amour d’Eric Clapton à Pattie Boyd…la femme de George Harrisson. A l’époque, celle qui deviendra sa femme (entre 1974 et 1985), a déjà le béguin pour Eric mais est encore marié à l’ancien Beatles. Toutefois, ce dernier n’en voudra pas à son ami. Il jouera même au mariage d’Eric et Pattie. Pourquoi Layla ? C’est une référence à un roman perse du 12ème siècle, dans lequel les parents de la belle Layla refusent qu’elle épouse Majnun.
What will you do when you get lonely
Que feras-tu quand tu seras seule
With nobody waiting by your side
Sans personne en train d’attendre à côté de toi
You’ve been running and hiding much too long
Tu as joué à cache-cache beaucoup trop longtemps
You know it’s just your foolish pride
Tu sais, ce n’est dû qu’à ton stupide orgueil
[Refrain]
Layla, you got me on my knees
Layla, tu me fais tomber à genoux
Layla, I’m begging darling please
Layla, je t’en prie chérie
Layla, darling won’t you ease my worried mind
Layla, chérie ne vas tu pas apaiser mon esprit tourmenté
Tried to give you consolation
J’ai essayé de te consoler
Your old man won’t let you down
Ton vieil homme ne t’abandonnera pas
Like a fool, I fell in love with you
Comme un imbécile, je suis tombé amoureux de toi
Turned the whole world upside down
Tu as mis mon monde à l’envers
[Refrain]
Let’s make the best of the situation
Profitons du mieux que nous pouvons de la situation
Before I finally go insane
Avant que je finisse par perdre la raison
Please don’t say we’ll never find a way
S’il te plaît ne me dis pas que nous ne trouverons jamais un moyen
And tell me all my love’s in vain
Et dis-moi que tout amour n’est pas vain
Une info, une anecdote, une astuce...de plus que j'ai apprise dans la journée