Une de plus chaque jour (ou presque)
Irlande : Peysa (paysan) > chandail
Angleterre : Canard > fausse nouvelle
Pays-Bas : Flux de bouche > volubilité
Danemark : Alfons > proxénète
Norvège : Kokelico > rouge de colère
Suède : Ravaillac > Libertin
Finlande : Vichy > Eau gazeuse
Estonie : Fopaa (faux-pas) > gaffe sociale
Russie : Kastet (casse-tête) > matraque
Allemagne : Salopp > décontracté
Autriche : Mélange > café au lait
Croatie : Gamen > enfants espiègle
Hongrie : Smafu (j’men fous) > chose futile
Roumanie : Alain Delon > veste fourrée en daim
Serbie : Milieu > napperon
Bulgarie : parashoutist > pistonné
Turquie : otobus > prostituée
Grèce : retiré > appartement luxueux
Italie : Décolleté > type d’escarpins
Espagne : Polizon > passager clandestin
Portugal : Chambre > Robe de chambre
Une info, une anecdote, une astuce...de plus que j'ai apprise dans la journée
2 Responses to 21 mots étrangers d’origine française au sens parfois surprenant.
Morgane
avril 9th, 2017 at 18 h 31 min
Pour « smafu » en hongrois j’ai des doutes… J’ai demandé vérification à une connaissance hongroise, qui n’avait jamais entendu ce mot.
Zorro
avril 1st, 2018 at 13 h 41 min
au début j’aimais bien cette page…jusqu’à ce que je comprenne que c’est du grand n’importe quoi, depuis quand otobus veut dire prostitué(e) en turc !!!???