Une de plus chaque jour (ou presque)
Cette chanson d’Herman’s Hermit sortie en 1967 raconte une rupture. La dame est partie et maintenant, la maison si gaie jusque là est vide et toute triste. Le rapport avec le lait ? A cette époque en Angleterre, le laitier passait tous les matin pour livrer ses bouteilles de lait et récupérer les bouteilles vides. Pour le prévenir que les occupants d’une maison étaient absents ou ne voulaient pas de lait, ces derniers laissaient un petit mot « No milk today ».
Traduction récupérée sur www.lacoccinelledunet.com
Chorus 1]
[Refrain 1]
No milk today, my love has gone away
Pas de lait aujourd’hui, mon amour est parti
The bottle stands forlorn, a symbol of the dawn
La bouteille (de lait) reste abandonnée, un symbole de l’aube
No milk today, it seems a common sight
Pas de lait aujourd’hui, cela semble être un spectacle commun
But people passing by don’t know the reason why
Mais les gens qui passent n’en connaissent pas la raison
[Chorus 2]
[Refrain 2]
How could they know just what this message means
Comment pourraient-ils seulement savoir ce que signifie ce message
The end of my hopes, the end of all my dreams
La fin de mes espoirs, la fin de tous mes rêves
How could they know a palace there had been
Comment pourraient-ils savoir qu’un palais était là
Behind the door where my love reigned as queen
Derrière la porte où mon amour régnait en tant que reine
No milk today, it wasn’t always so
Pas de lait aujourd’hui, ce n’était pas toujours comme ça
The company was gay, we’d turn night into day
La société était allègre, nous changions la nuit en jour
But all that’s left is a place dark and lonely
Mais ce qui reste c’est un lieu sombre et vide
A terraced house in a mean street back of town
Une maison mitoyenne dans une misérable rue au fin fond de la ville
Becomes a shrine when I think of you only
Devient un sanctuaire seulement quand je pense à toi
Just two-up two-down
Simplement un jour sur deux
No milk today, it wasn’t always so
Pas de lait aujourd’hui, ce n’était pas toujours comme ça
The company was gay, we’d turn night into day
La société était prospère, nous changions la nuit en jour
As music played the faster did we dance
Alors que la musique jouait nous dansions le plus vite possible
We felt it both at once, the start of our romance
Nous l’avons ressenti ensemble, le début de notre romance
[Chorus 2]
[Refrain 2]
No milk today, my love has gone away
Pas de lait aujourd’hui, mon amour est parti
The bottle stands forlorn, a symbol of the dawn
La bouteille reste abandonnée, un symbole de l’aube
But all that’s left is a place dark and lonely
Mais tout ce que ça a laissé c’est une lieu sombre et vide
A terraced house in a mean street back of town
Une maison mitoyenne dans une misérable rue au fin fond de la ville
Becomes a shrine when I think of you only
Devient un sanctuaire seulement quand je pense à toi
Just too up too down
Simplement un jour sur deux
[Chorus 1]
[Refrain 1]
[Chorus 2]
[Refrain 2]
No milk today, it wasn’t always so
Pas de lait aujourd’hui, ce n’était pas toujours comme ça
The company was gay, we’d turn night into day
La société était allègre, nous changions la nuit en jour
But all that’s left is a place dark and lonely
Mais tout ce que ça a laissé c’est un lieu sombre et vide
A terraced house in a mean street back of town
Une maison mitoyenne dans une misérable rue au fin fond de la ville
Oh all that’s left is a place dark and lonely
Oh tout ce que ça a laissé c’est un lieu sombre et vide
A terraced house in a mean street back of town
Une maison mitoyenne dans une misérable rue au fin fond de la ville
Oh all that’s left is a place dark and lonely
Oh tout ce que ça a laissé c’est un lieu sombre et vide
A terraced house in a mean street back of town
Une maison mitoyenne dans une misérable rue au fin fond de la ville
Une info, une anecdote, une astuce...de plus que j'ai apprise dans la journée
3 Responses to ce que raconte "No Milk Today".
Nicolas
février 12th, 2012 at 19 h 13 min
Merci Sébastien
Sébastien
février 12th, 2012 at 21 h 57 min
You’re welcome. Bonnes vacances.
Gianni
mars 30th, 2019 at 13 h 35 min
Thanks for the translation