ce que raconte "All along the watchtower" de Bob Dylan (popularisée par Hendrix)

In: de quoi ça parle|Musique et danse

25 fév 2012

Il s’agit de la conversation entre le Joker (le troubadour symbolisant l’artiste) et le voleur.
Le premier angoisse. Il a l’impression que personne ne comprend son travail et qu’il est exploité.
Le voleur, lui aussi en marge de la société, lui explique qu’au moins, lui comme l’artiste, connaissent la vraie valeur de la vie alors que les autres se racontent des histoires.
La chanson termine avec nos 2 personnages se rapprochant du château (et de son donjon/watchtower) et des princes, symboles de l’ordre établi. La confrontation est imminente.

Le morceau serait une référence à la prise de conscience de Dylan après son accident de moto. Il aurait alors compris que la vie n’est pas un jeu (à la différence des businessmen et des fans) et que seuls les artistes mesurent le sérieux de l’existence.

Traduction de la coccinelle du net.

There must be some kind of way out of here
Il doit y avoir un chemin pour sortir de là
Said the joker to the thief
Dit le troubadour au voleur
There’s too much confusion
Il y a trop de confusion
I can’t get no relief
Je ne peux pas obtenir de repos
Business men they drink my wine
Les businessmen ont bu mon vin
Plowmen dig my earth
Les laboureurs ont creusé ma terre
None will level on the wine
Aucun ne rendra le vin
Nobody of it is worth
Personne n’en a la moralité

No reason to get exited
Aucune raison de s’énerver
The thief he kindly spoke
Disait calmement le voleur
There are many here among us
Il y en a beaucoup d’entre nous
Who feel that life is but a joke
Qui pensent que la vie est tout sauf une blague
But you and I we’ve been through that
Mais toi et moi on connait tout ça
And this is not our fate
Et ce n’est pas notre destin
So let us talk falsely now
Alors laissez nous parlez faussement maintenant
The hour’s getting late
Il se fait tard

All along the watchtower
Tout le long de la tour de garde
The princess kept the view
La princesse regardait le paysage
While all the women came
Pendant que toutes les femmes venaient
And went bare feet servants too
Ainsi que les domestiques pieds nus
Outside in the cold distance
Au loin dans le froid
A wild cat did growl
Un chat sauvage a miaulé
Two riders were aproaching
Deux cavaliers approchaient
And the wind began to howl
Et le vent commença à hurler

2 Responses to ce que raconte "All along the watchtower" de Bob Dylan (popularisée par Hendrix)

Avatar

Alexandre

février 25th, 2012 at 16 h 30 min

Super intéressant cette série de découvertes de paroles de chansons.

J’ai cependant une suggestion. Pourquoi ne pas superposer le texte entier de la chanson traduite au texte entier original, au lieu d’alterner ligne après ligne? J’estime que ça rendrait la lecture beaucoup plus fluide.

Par exemple, n’ayant pas besoin de traduction, je trouve encombrante la présence de celle-ci à travers les paroles.

Simple suggestion. Bonne journée!

Avatar

Nico

septembre 2nd, 2020 at 19 h 54 min

Bonjour, je voulais juste vous signaler une grosse erreur de traduction:

« Who feel that life is but a joke
Qui pensent que la vie est tout sauf une blague »

En réalité il faut traduire cette phrase par :
Qui pensent que la vie EST une blague (sans importance, l’inverse de votre traduction en fait).

Merci de bien vouloir rectifier :)

Comment Form

Esprit du blog

Une info, une anecdote, une astuce...de plus que j'ai apprise dans la journée

Categories

Archives

  • Anatole Ondulée: ACME apparait dans "Le grand sommeil", 1946, sur la devanture d'une librairie [...]
  • Richard: Proud Mary est le nom de la fournaise du bateau qui chauffait le vapeur qui faisait tourner les gra [...]
  • provençal: Un pastis avec du Gambetta, ça s'appelle un Aubagnais, le Gambetta étant produit a la distillerie [...]
  • Julien: Ce qui tout de même drôle c’est que Babooshka signifie Vielle dame [...]
  • Allehaut: Il y a une explication historique. Suite à la diminution des effectifs de la Légion après 1870 un [...]